'Nol ammod y cyfammod rhad

(Iechydwriaeth i'r byd)
'Nol ammod y
    cyfammod rhad
Erioed oedd rhwng
    y Mab a'r Tad;
  Gadawodd Iesu nef y nef,
  I'r ddaear hon gostynodd Ef;
Fe drefnodd iechydwriaeth fawr,
I'r gwaelaf ddyn sydd ar y llawr;
  Bydd canu am
      ei boen a'i gur,
  Dros byth ar fryniau Salem bur.

Boed i efengyl Iesu mawr
Orchuddio wyneb daear lawr;
  Ei hyfryd sain,
      a'i goleu clir,
  Fo'n amlwg yn yr anial dir;
Fel byddo i'r cenhedloedd oll
Ymgasglu 'nghyd, heb un ar goll -
  Doed pobloedd
      daear yn gytūn -
  I gyd addoli Mab y dyn!
1: Caniadau Bethel (Cas. Evan Edwards) 1840
2: David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822

[Mesur: MHD 8888D]

gwelir: Boed i efengyl Iesu mawr

(Salvation for the world)
According to the terms of the
    gracious covenant
That ever was between
    the Son and the Father;
  Jesus left the heaven of heaven,
  To this earth he condescended;
Great salvation was planned,
For the most base man on the earth below;
  There will be singing about
      his pain and his wound,
  Forever on the hills of pure Salem.

Let the gospel of great Jesus be
Covering the face of earth below;
  Its delightful sound,
      and it's clear light,
  Be evident in the desert land;
That all the nations be
Gathering together, with none lost -
  Let peoples of earth
      come in agreement -
  To worship together the Son of Man!
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~